Skip to main content

PRONUNCIATION 2. La Verdad aunque Duela (ANOTHER ENGLISH PRONUNCIATION TRUTH)

     En La Verdad No Peca Pero Incomoda dije que para la mayor parte de 'aprendientes' del inglés presumimos 'saber' aunque no sabemos nada, que comenzamos preocupandonos por la 'pronunciación', que fingimos esforzamos en la parte de 'speaking', que queremos de preferencia a un nativo que nos 'instruya, que terminamos 'grabando' las respuestas de un cuestionario que nos 'facilitaron' con anterioridad y que no importa cómo se consiga el requisito de titulación o posgrado porque eso es lo que vale y la 'pronunciación' por la que me preocupaba pasa a último término; que se lo digas al 'aprendiente' le incómoda, sí, pero le duele.

         Por otro lado, que le digas al maestro o maestra o instructor o 'coach' que no está capacitado para 'enseñar' pronunciación es algo que no muestran pero no solo les incomoda. Duele  y no lo aceptan... Si analizamos la mayoría de textos utilizados en la enseñanza del inglés podemos reconocer que no hacen referencia de algún tipo de investigación o estudio científico sobre 'pronunciación'; cierto que desde muchos años atrás y hasta la fecha incluyen IPA (The International Phonetic Alphabet), que en el nombre lo dice, es 'internacional',  o sea, no es exclusivo del inglés y es sólo un sistema de notación fonético que representa la pronunciación 'correcta'--para quien la enseña--de una palabra en inglés; por supuesto que sirve saber cómo articular y producir ciertos sonidos para pronunciar un idioma (eso es fonética) pero el inglés solamente se entiende 'pronunciando' grupos de sonidos que acarrean un significado (eso es fonología). No tienes que creerme, investiga por tu cuenta 'phonetic vs phonology' y quizás me des la razón. En fin, sabes que no escribo para que me crean sino para compartir; entonces encuanto a los textos, digamos que nos ofrecen una embarradita de fonética (que es solo parte de lo que 'pronunciación' supuestamente estudia); y en cuanto a los maestros que enseñan pronunciación, la verdad duele, y es verdad que la mayoria no tiene entrenamiento en ello; y en consecuencia dicha enseñanza resulta poco efectiva porque se basa más en la fonética de los textos, muy poca o nula fónica y cero investigación.

     Aclaro que no dije 'todos', apunté que la mayoría de los maestros (y mira que también la mayoría ni maestros son) no tiene el entrenamiento adecuado para enseñar pronunciación, de modo que te preguntarás cómo se atreve este cuate a hablarme de pronunciación inglesa y para colmo me lo dice todo en español. Respuesta simple: El español es fonético (por ello puedes 'leer' todo el choro mareador de esta publicación; por ello 'escribirías' integra toda esta publicación si alguien te la dictara; por ello bien pudieras explicar a alguien más de viva voz de qué se trata todo este choro); el inglés, en cambio,  es fónico, para hablarlo o leerlo o escribirlo--así, en ese orden--primero tienes que aprender a escucharlo... Queremos 'sonar' correcto pero sin saber 'escuchar', difícilmente podemos avanzar... 

     Muchas veces he mencionado en publicaciones anteriores que México es un país que no lee, y cuando lo hace es solo por obligación académica. Tristemente, tampoco escuchamos, o no sabemos escuchar. Son aspectos psicolingüísticos (cómo procesamos, producimos y entendemos lenguaje), sociolingüísticos (cómo cultura, identidad, estrato económico y comportamiento nos hacen usar y percibir lenguaje) y de semántica (el significado que le damos a las palabras del lenguaje con el que nos comunicamos); dichos aspectos son las que nos permiten 'entender' a alguien cuando lo 'escuchamos'. Debiera resultar claro que si no escuchamos, pues no entedemos. Pero no, no es claro, o por lo menos no al principo; y no es que no escuchemos, lo hacemos, pero poco o nada entendemos de ese 'listening' del inglés que queremos aprender; confundimos fonética ("lo hablan muy rápido", "se comen las palabras", "estás mal", "no se dice así", "es así", etéctera, etcétera, etcétera) con fonología, desde "te entiendo", "sí", "sé de qué hablas", "¿en serio?/¿de veras?", "¿qué quieres decir?", "¿cómo?", "¿a qué te refieres?", etcétera, etcétera, etcétera, hasta el más sensato "no entiendo nada".

         No voy a decir que es mi hipótesis o mi tesis, en mi ecléctica practica de métodos y formas de enseñanza, en estos 28 años he combinado fonética (cosa que en mi muy particular opinión considero parte de lo que llaman gramática 'prescriptiva') con fonología (cosa que también en mi muy particular opinión considero parte de lo que llaman gramática 'descriptiva') y he visto (no voy a decir 'descubierto', porque sí hago investigación pero no soy científico) que, uno,  acelera la adquisición o aprendizaje de vocabulario; dos, mejora las habilidades de escritura y comprención lectora; y tres, ya que 'hablar' y 'escuchar' están estrechamente ligados a lo que llamamos 'pronunciación', promueve y acelera no la fluidez sino la inteligibilidad: entender y que me entiendan, que es el objetivo primordial de la comunicación en cualquier lenguaje.

    No tienes más que revisar con detalle y por tu cuenta la historia del inglés en lo que sea que consideres tus 'fuentes' confiables para encontrar que existe una relación innegable entre pronunciación y forma de escritura (nos lo enseñan como 'spelling' desde que comenzamos nuestros cursos para aprender inglés), relación entre escritura y significado, y relación entre significado y pronunciación; en esta tripartita relación (spelling-pronunciation-meaning) la pronunciación está en medio de lo que se considera 'correcto' y lo que en verdad decimos o queremos decir cuando externamos de viva voz nuestro lenguaje. Necesitaríamos un sistema que nos centre en los aspectos realmente importantes de la pronunciación inglesa porque (de nuevo, es mi punto de vista, mi enfoque, lo que creo) sí influye pero no todo es fonética. Desde el 2000 existe dicho sistema (The lingua Franca Core) pero la industria de la inseñanza del inglés no desea promoverlo (todo un tema ára una publicación aparte). The Lingua Franca Core es el resultado de analizar cientos de conversaciones en inglés entre nativos y no nativos del idioma para 'encontrar' exactamente dónde la 'pronunciación' produce, provoca, causa, crea 'problemas de comunicación'; enlista características  de la pronunciación importantes (fonológicas en su mayoría) que afectan e influyen directamente en el 'entendimiento', es decir que son esenciales para que las conversaciones resulten inteligibles; pero enlista también características (fonéticas en su mayoría) no influye o afecta la comprensión y que por tanto se vuelven no esenciales en la enseñanza del idioma (características que tristemente son las que sí promueve la industria de la enseñanza del inglés, los textos con los que se enseña el idioma, así como la mayoría de 'maestros', 'entrenadores', 'coaches' que ya he mencionado antes.

     Nos leemos luego.

Comments

Popular posts from this blog

Upper Intermediate (B2/FCE) Listening Online Practice

FCE_listening Practice

Day Two - Our Lesson Starts - A Quantifiers Map

Día Dos. (La Lección Comienza - A Quantifiers Map)      Eso de que de pronto me digan haz esto o aquello, sin saber siquiera de qué se trata, no me gusta; ¡y menos si está en inglés! , que apenas lo estoy aprendiendo; lo veo escrito y medio trato de captar algunas cosas, pero me parecen en chino, aunque lo explique alguien que conozca o alguien que desconozca, 'WTF!', escribo o pienso porque, por el uso, es lo único que sé qué significa y que sí entiendo. "¡Qué diablos es eso de QUANTIFIERS!".      Comencemos, en 'Day One' dijimos que es necesario recordar que hay sustantivos contables y no contables (countable and uncountable nouns--medio entiendo de qué se puede tratar), y, lo más importante, que esos QUANTIFIERS, que no sé qué sean, ni con qué se comen, ni para qué me sirven, expresan número o cantidad pero sin ser específicos, es decir, no hablo de  un  libro o de  dos , ni de medio kilo o de k ilo y medio, sino de mucho o muchos , o de poco o poco

¿Licuado de qué? (Blended Learning)

Una explicación de mi trabajo en ELT Centre Blended Learning ¿Qué es el blended learning? Blended learning o b-learning podría definirse como la combinación entre la enseñanza presencial y la no presencial a través de la tecnología. A día de hoy es uno de los métodos de enseñanza que están sonando con más fuerza dentro del campo educativo. El blended learning viene a ser una superación de lo que se denomina el e-learning. Sin duda, plantear una educación centrada exclusivamente en el e-learning es algo que a día de hoy entiendo como inasumible entre los alumnos. De ahí que me haya interesado por esta enseñanza híbrida o mixta del blended learning. Una forma de aprender que no excluye las enseñanzas del docente en el aula, pero que asume que a través de las Nuevas Tecnologías los alumnos también pueden desarrollar una educación integral. 15 razones por las que he optado por la enseñanza  Blended Learning  para mis clases. 1.  Flexibilidad . El blended learning no romp