Skip to main content

PRONUNCIATION 4. No es Cuestión de Fluidez sino de Consistencia (Consistency Is The Key)

     Pues continuo escribiendo. No sé si en algún momento comenté que las primeras publicaciones lo hago "a propósito", antes de entrar con el 'taller' y las clases. En fin. Mencioné también que el español es 'fonético' y que el inglés no; que cuando aprendemos este último queremos 'sonar' nativos (generalmente americano porque, según, es lo que hablan en nuestro país vecino del norte) y he mencionado, también, ejemplos de la relacion que hay entre lo que escribimos y pronunciamos y entre lo que pronunciamos y lo que queremos decir; pues es ahí, hablando del inglés (en cuestiones fonológicas), que hay un parecido a nuestra sintaxis y gramática; sabemos que no son iguales, pero también por ahí va que cometemos el error de querer aprenderlo igual que nuestro español.

     Para explicarlo permiteme entonces seguir con las 'relaciones' y las 'similitudes'. La escritura como la puntuación tanto en inglés como en español es simplemente una 'convención' que resulta útil para el lector. En ambos idiomas los errores de escritura, sigo hablando del lector, lo distraen y hasta lo irritan, por lo que una buena escritura es señal de que el 'escritor' es 'estudiado' (aquí si no vale decir 'es educado'). Si hacemos una analogía con la pronunciación, tanto en inglés como en español se trata también de una 'convención', sonidos agrupados que nos dan un significado; se trata de 'comunicarnos' no de identificar o señalar qué dije mal o cómo lo dije.

     ¿Recuerdas querer 'sonar' como nativo o al menos hacerlo 'correctamente'? Eso es 'acento' no pronunciación'. Si al 'usar' tu lenguaje (voz, vocabulario, sentido y significado) con un nativo o no nativo hablante del inglés, éste te sale con "no se dice así, se dice asá", eso es 'fonética' (parte, sí, de todo lo que engloba 'pronunciación' desde el punto de vista neurolingüístico), esa persona no se está 'comunicando', te está 'corrigiendo' desde su perspectiva. Pero si al usar tu lenguaje (voz, vocabulario, sentido y significado) te sirve para "¿lo puedes repetir?", "¿te refieres a...?", "¿Quieres decir...?", "¡oh, sí!, te entiendo", tu interlocutor se está 'comunicando', eso es 'pragmática' y 'semántica', (parte, sí, de 'fonología', englobada por eso que conocemos como 'psicolingüística').

     Si estoy usando términos lingüísticos (y repito, como lo he dicho en otras publicaciones, es mi punto de vista, lo que creo, lo que me ha funcionado), la fonética sería algo así como 'gramática prescriptiva' y la fonología algo así como la 'gramática descriptiva'. Entonces, para mi, no es 'correcto', cuando quieres 'comunicar' una idea, una inquietud, una duda, que en lugar de 'resolverte' (sostener la comunicación contigo) te 'corrijan', te digan que estás mal, que así no es, que es asá. La 'comunicación' requiere no solo de pronunciación fonética o pronunciación fonológica sino de ambas.
 
     Parecerá que me saldré del tema pero habrá que mencionarlo: la 'fluidez' no es cuestión de una 'correcta' pronunciación sino de un amplio 'vocabulario'. La inteligibilidad, en cambio, tanto del inglés hablado como escrito sí se ve influida por el vocabulario pero depende en mucho de una característica llamada 'consistencia'. Y entonces regreso a las analogías.

     La escritura (spelling) de la mayoría de palabras en inglés es en la actualidad fija. Sin embargo, te encontrarás con 'variantes' en tus lecturas o en diccionarios; por ejemplo, puedes encontrar realise y realize, archaeology y archeology, judgment y judgement, adviser y advisor. No uses más de una variante de escritura en en los textos que escribas; las inconsistencias son distractoras, irritantes y generalmente cambian el sentido, significado y contexto de lo escrito. Acostumbrate a utilizar una sola variante para que tu escritura sea 'consistente'. Algunas variantes de escritura son británicas exclusivamente, o más comunes; por eso mencioné que la escritura de la mayoria de las palabras en inglés es fija. Otra variante, el inglés americano, es relativamente 'nueva', creada a mediados del siglo XIX por Noah Webster por motivos geopolíticos. La variante que uses está bien, es inglés, pero al elaborar, desarrollar, escribir cualquier texto debes ser 'consistente'.

      Por otro lado, la 'consistencia' en pronunciación depende del uso de los 'sonidos vocales' largos y cortos, porque no solamente generan (lo primordial) significados distintos a las palabras sino también las diferentes variantes o 'acentos' del inglés, asunto de otra publicación de esta misma serie; de modo que... nos leemos pronto.

Comments

Popular posts from this blog

Upper Intermediate (B2/FCE) Listening Online Practice

FCE_listening Practice

Day Two - Our Lesson Starts - A Quantifiers Map

Día Dos. (La Lección Comienza - A Quantifiers Map)      Eso de que de pronto me digan haz esto o aquello, sin saber siquiera de qué se trata, no me gusta; ¡y menos si está en inglés! , que apenas lo estoy aprendiendo; lo veo escrito y medio trato de captar algunas cosas, pero me parecen en chino, aunque lo explique alguien que conozca o alguien que desconozca, 'WTF!', escribo o pienso porque, por el uso, es lo único que sé qué significa y que sí entiendo. "¡Qué diablos es eso de QUANTIFIERS!".      Comencemos, en 'Day One' dijimos que es necesario recordar que hay sustantivos contables y no contables (countable and uncountable nouns--medio entiendo de qué se puede tratar), y, lo más importante, que esos QUANTIFIERS, que no sé qué sean, ni con qué se comen, ni para qué me sirven, expresan número o cantidad pero sin ser específicos, es decir, no hablo de  un  libro o de  dos , ni de medio kilo o de k ilo y medio, sino de mucho o muchos , o de poco o poco

¿Licuado de qué? (Blended Learning)

Una explicación de mi trabajo en ELT Centre Blended Learning ¿Qué es el blended learning? Blended learning o b-learning podría definirse como la combinación entre la enseñanza presencial y la no presencial a través de la tecnología. A día de hoy es uno de los métodos de enseñanza que están sonando con más fuerza dentro del campo educativo. El blended learning viene a ser una superación de lo que se denomina el e-learning. Sin duda, plantear una educación centrada exclusivamente en el e-learning es algo que a día de hoy entiendo como inasumible entre los alumnos. De ahí que me haya interesado por esta enseñanza híbrida o mixta del blended learning. Una forma de aprender que no excluye las enseñanzas del docente en el aula, pero que asume que a través de las Nuevas Tecnologías los alumnos también pueden desarrollar una educación integral. 15 razones por las que he optado por la enseñanza  Blended Learning  para mis clases. 1.  Flexibilidad . El blended learning no romp