PRONUNCIATION 3. Transcribiendo español con IPA: /'komokelin'ɡlesnoesfo'netiko/ ¡Cómo que el inglés no es fonético!
Continuando con la relación escritura-pronunciación, se puede resaltar otra característica: a traves del tiempo las 'formas de escritura' han permanecido 'fijas' mientras que 'las pronunciaciones' han cambiado. Cuando en inglaterra se introdujo la imprenta a finales del siglo XV, impresores y escribas (franceses en su mayoría) comezaron a establecer 'formas de escritura' estable. Pero en ese mismo siglo surgieron también importantes cambios en el 'sonido' de las vocales inglesas (diferenciar entre 'sonidos vocales largos y cortos' es esencial en la pronunciación inglesa y eso sí que hay que aprenderlo; tema de otra publicación más adelante). En los siglos venideros, la imprenta continuó trabajando en un sistema más uniforme de escritura (spelling) hasta que los principales diccionarios del siglo XVIII establecieron una forma de escritura estandard, muy cercana al sistema actual; han sido ellos la fuerza 'conservadora' de la vieja 'forma de escritura', aún y cuando los 'sonidos' han cambiado. Así encontramos formas como la gh en night, o la k en know que mantienen 'letras' para 'sonidos' que ya no producimos. O por el contrario, encontramos diferentes 'formas de escritura' para el mismo 'sonido' como la ea en meat y la ee en need, aunque en algún momento de la historia esas 'combinaciones' representaban 'sonidos' diferentes, hasta el grado en que una misma 'combinación' de 'letras' pudiera representar 'sonidos' diferentes como la oo en book, /ʊ/ y flood, /ʌ/.
Hasta cierto grado, la 'forma de escritura' (spelling) toma en consideración al significado (meaning). Algunas veces perdemos en la relación escritura-sonido pero ganamos en la relación escritura-significado. Lo descubres casi desde que comenzas a 'aprender' inglés, distingues homófonos (palabras diferentes, pronunciadas en la misma forma pero escritas de manera diferente: son-sun; sent-scent-cent; peace-piece, por mencionar algunos ejemplos.
Al tiempo que vamos 'avanzando' en 'nuestros cursos', con demasiada frecuencia utilizamos una escritura similar para partes de palabras que se 'relacionan' en 'significado' aún y cuando las pronunciamos de manera diferente. Veamos la inflección -ed de los verbos regulares en pasado y pasado participio, por ejemplo en stablished, /t/ , y visited, /ɪd/, tiene la misma función gramatical pero se pronuncia diferente en una palabra y la otra. La 'forma de escritura' también puede mostrarnos que algunos conjuntos de palabras se 'relacionan' precisamente donde la 'pronunciación' se oscurece--en español también ocurre este fenómeno: yo prefiero 'obscurece'--. Como ejemplo, 'escribimos' las primeras dos sílabas de nation y nationality de manera identica, pero la primera vocal se pronuncia de manera distinta en las dos palabras ('sonido vocal largo' en la primer sílaba, 'sonido vocal corto' y 'suave o no estresado o no acentuado' la segunda sílaba en nation, /eɪ/; 'sonido vocal corto' en la primer sílaba, 'sonido vocal largo' en la segunda sílaba para nationality, /æ/. Otro ejemplo: las primeras tres vocales en photography 'suenan' diferente a las vocales de photograph pero su 'spelling', cómo las escribimos, las conectan, las 'relacionan'. Pronunciamos las palabras de estos grupos de manera diferente porque 'reducimos' o 'acortamos' las vocales que 'pronunciamos' o 'acentuamos', 'pronunciamos' de manera 'débil' o 'suave', o que de plano no acentuamos o pronunciamos (como si nos comieramos las letras; fonetistas llaman 'schwa' a ese 'sonido vocal suave o no acentuado o no estresado'--y hay que señalar que en algún momento de la historia del inglés fue una 'letra' en su alfabeto, que efectivamente es muy utilizado y por lo mismo característico sobre todo en el inglés americano, pero en la actualidad muchos 'fanáticos del IPA', sobre todo no nativos del inglés, lo tienen como la panacea o lo máximo cuando hablan de 'pronunciación', cuando en realidad 'confunden' 'pronunciación' con 'transcripción fonética'; pienso que no es para tanto; para ti y desde mi perspectiva por fines prácticos, digamos que para esas cuestiones de 'aprender pronunciación', sólo quédate con esto: no es una 'letra', es la reprentació gráfica del único sonido vocal corto en inglés que JAMÁS acentuamos, estresamos o pronunciamos 'fuerte').
Debido a cómo producen sus sílabas, con sonidos vocales largos o cortos, muchas de las palabras comunes de una sola silaba en ingles las pronunciamos en más de una forma; en la velocidad 'rápida' de una conversación normal no las 'acentuamos' o 'estresamos' o 'pronunciamos fuerte' y por tanto 'acortamos' (casi casi 'recortamos', nos 'comemos') sus vocales. Por esa razón tenemos al menos dos pronunciaciones diferentes para palabras como can, does y your. A veces vamos mucho más lejos y quitamos, omitimos, desaparecemos la 'letra vocal' completamente; cuando no escribimos 'formalmente' podemos mostrar dicha 'omisión' contrayendo algunas palabras como 'm para am, 's para is o has, y 'll para will.
Una ventaja más en la relación entre forma de escritura y significado es que una 'forma escrita' (spelling) de una palabra puede representar diferentes 'pronunciaciones', pero dicha 'forma escrita' muestra que es la misma palabra (Esto es todo un tema aparte, llamado 'accent', 'acento' que también publicaré posteriormente). El inglés es un idioma internacional hablado (o digamos 'pronunciado') de manera diferente en diferentes paices. Aún dentro de Inglaterra no es posible encontrar una pronunciación uniforme; la pronunciación de una palabra puede variar de un área a otra, e incluso dentro de un grupo en la misma área. Por ejemplo, algunos dicen roof con el sonido vocal largo u mientras otros lo hacen con el sonido u corto; hay quienes pronuncian la r final en palabras como car, y los hay quien no. Los hay quienes pronuncian la vocal de cup como la de luck y otros como en la de put.
Cierto es que esas 'formas de escritura' (spellings) nos dan indicio de la 'pronunciación', pero si 'escribieramos' (spelling) las palabras exactamente tal y como las 'pronunciamos' (tema controversial, amado por autonombrados 'fonetistas', casi en su totalidad no nativos del inglés, sobre usar o no IPA como un sistema de escritura universal para comunicarnos), las personas con diferentes pronunciaciones de una palabra escribirían dicha palabra de diferentes maneras. La forma de escritura inglesa (spelling) generalmente indica un 'significado' compartido; no necesariamente representa una identica 'pronunciación'. De modo que cuando logramos 'compartir' significado, nos entendemos, nos comunicamos, sin importar si nuestro 'inglés'--en términos de lo que conocemos como 'pronunciación correcta'--es bueno, malo, fluido, excelente o fuerte.
Nos leemos pronto.
Comments
Post a Comment
Write down your Comment here.