Skip to main content

¿Nadar o Nadando? (VERB PATTERNS 2)

 


     Primero señalemos que no porque el tema es para la clase de ESPAÑOL PARA NO NATIVOS significa que los de las clases de GLOBAL ENGLISH no las puedan seguir. Hay quienes continuan a favor de no utilizar L1 en clases de L2 o de sí usarlos (son conceptos para quienes enseñan ESL y EFL y no me detendré mucho en esto porque es tema para quienes quieren enseñar un idioma; dejemos que sean ellos mismos quienes busquen y creen sus propias ideas en su desarrollo profesional). Son los 30 años enseñando ESL e EFL los que me han permitido combinar grupos de ambas clases, donde no nativos de español (en su mayoria de habla inglesa) aprenden algo acerca de su mismo idioma, inglés (ya que muchos de ellos, incluso profesionales, desconocen su gramática); y donde no nativos del inglés (en su mayoria mexicanos porque ahí he trabajado para IPN, UNAM y SEP) aprendemos algo de español (porque muchos de nosotros, profesionales o no, usamos pero desconocemos la gramática de nuestro lenguage).

     Usemos entonces lo que deberíamos saber de nuestro español, aclarando que no es obligatorio que lo sepamos.

   Pues en "nuestro español", mientras los SUSTANTIVOS (el NOMBRE de las cosas, personas, lugares, etc.), gramaticalmente funcionan como el SUJETO de un enunciado o como el OBJETO de un verbo o el de una PREPOSICIÓN, el GERUNDIO, en cambio (en "nuestro español"), puede ser

  • el VERBO principal que se complementa con "SER o ESTAR" (perífrasis verbal, para lingüístas) para indicar el 'aspecto verbal continuo', o sea lo que conocemos en nuestro español como 'conjugación de verbos en tiempo continuo o progresivo' para poder expresar tiempos continuos o progresivos, como por ejemplo estoy, estuve, he estado bailando/ nadando/ corriendo/ etc., es decir, las clásicas  terminaciones -ando/ -endo.

  • un ADVERBIO (la forma en cómo realizamos una 'accion'): Pedro pasó la mañana nadando.

  • o un ADJETIVO (cómo describimos un sustantivo): se quemó con agua hirviendo).

     Curiosamente, los 'usos' que "nuestro español" le da al gerundio, son muy parecidos a los que le damos en inglés; tristemente, no logramos ver dichas semejanzas porque nos lo enseñan mal; desde aquí, según yo, nace el porqué se nos dificulta a los no nativos del inglés el tema de los 'verb patterns'.
     Para que no te confundas, gerundio en español es algo muy distito a gerund en inglés; en primera: al gerundio, como en español nos dicen, hay que acompañarlo con verbo 'ser/estar'  (SER/ESTAR + V-ANDO/V-ENDO) para generar lo que conoces como 'tiempos verbales continuos o progresivos(estoy saltando, estuvo leyendo, estará calificando examenes, etc); en segunda (y repitamos que al parecer de aquí nace la confusión): el gerund, como en inglés nos 'enseñan', igual que en español, hay que acompañarlo con el verbo 'to be' (BE + "GERUND(V-ING)" para generar lo que conoces como 'continuous or progressive tenses' (I'm jumping, he was reading, she will be grading exams, etc). Hasta ahí todo perfecto y no está mal (culpa de The Grammar Method), pero tal explicación es carente de agregar la forma "GERUND (-ING)", ¡que a nuestros ojos parecen lo mismo! Sólo que el 'uso' de dicha forma, de ese 'agregado', nos lo enseñan hasta que ya vamos en cursos más 'avanzados', como tema diferente, con otro nombre gramatical--verbals--y no como 'verb patterns'.
     Entonces, en tercera: aunque a nuestros ojos parece la misma forma (-ing/-ing),  cuando a -ing le suprimimos toda relación con verbo 'to be' para anular cualquier 'sentido' de continuidad o progresión ('cotinuous or progressive tense'), tenemos entonces la forma GERUND (-ING) que funciona, trabaja, se comporta, como otras partes del habla; a saber: como sustantivo, adjetivo o adverbioNUNCA COMO VERBO NI TIEMPO CONTINUO O PROGRESIVO.

     Ya lo complicado, sobre todo para los nativos del español (porque a los no nativos se les enseña casi desde un inicio  cuáles son las 'partes del habla' y cómo funcionan y por eso nos ganan en tiempo a 'usar' español antes que nosotros a 'usar' inglés) viene cuando tenemos que 'aprender', 'recordar' o 'investigar' qué cosa o con qué se come un 'sustantivo' o un 'adjetivo' o un 'adverbio'; es nuestro español, cierto, pero muchos somos profesionales o estamos a punto de graduarnos o tenemos grados más altos de estudio y no tenemos ni idea de qué nos hablan nuestros 'English teachers' cuando nos mencionan esos términos. En fin, que tener o no tener estudios, ni ser profesional o con grados altos academicamente nos podrá sostener como poseedores de un rango alto de 'vocabulario'; porque lo aprendemos--me refiero al 'vocabulario'--pero 'usar' dichos vocablos aprendidos al estar inmersos en nuestras áreas laborales, de estudio, profesionales, socioeconomicas o socioculturales, no implica ni significa que seamos expertos o sepamos cómo funciona nuestro lenguage ni cuáles son sus 'partes del habla'; ni siquiera conocerlas nos vuelve expertos en su gramática (lo recomendable, sin importar si eres principiante, básico, intermedio o avanzado, es escribir en tu buscador favorito "parts of the speech", si estás aprendiendo inglés o "partes del habla" si estás aprendiendo español). En fin, el punto es que nuestros 'teachers' son quienes terminan 'enseñandonos' español, además de inglés... pero, efectivamente, nunca está de más revisar por nuestra cuenta dichos temas.
 
    En inglés, el gerund, la forma -ing es un sutantivo, noun, el nombre de una acción, de una actividad, extricta y gramaticalmente hablando, el nombre de un verbo.

     Mucho choro hasta aquí y seguramente te preguntarás qué tiene qué ver todo esto con los Verb Patterns. Si vas en tus últimos básicos o en intermedios o en avanzados, también es seguro que sabes, supones o infieres (porque así te lo han 'enseñado') que los Verb Pattterns se refieren a cómo se combinan dos verbos consecutivos en un enunciado simple o complejo, y comienzas a no tener idea de qué relación tienen los 'verb patterns' con el uso de los sustantivos. Si lo piensas con detalle, no sé qué tan difícil se te haga separar la idea de que no es lo mismo ser un no nativo del inglés a un nativo del español; y no es trabalenguas ni pregunta capciosa pero esto, a muchos 'aprendientes' del inglés, sin importar qué 'nivel' de inglés tengan, les resulta difícil de entender o separar la idea de que la forma -ing (-ando/-endo en sus terminaciones en español) al volverse un sustantivo, el nombre de las cosas, en este caso el nombre de una acción, es decir, el nombre de un verbo (que no es lo mismo que un verbo o una preposición o un adverbio), termina  transformandose (en español) en las ya conocidas y multiusadas terminaciones -ar/-er/-ir, que tanto en inglés como en español llamamos o conocemos como infinitivos y que, nuevamente, tanto en inglés como en español, de entre los varios 'usos' que tienen (mencionamos ya que los llaman verbals), funcionan como sustantivos (el nombre de las cosas, en un enunciado: el 'sujeto' de un verbo, el 'objeto' de un verbo o el 'objeto' de una preposición):
 
NADAR es divertido./ saludable./ difícil./es una actividad que .../ etc.
NADAR estimula y fortalece tu tono muscular./ etc.
SWIMMING is fun./ healthy./ hard.
SWIMMING boosts your muscle tone.

No me gusta NADAR./ Carlos siempre evita NADAR en el mar.
I don't like SWIMMING. / Chuck always avoids SWIMMING in the sea;
 
Este lago lo usan para NADAR y PESCAR. /  Hay muy pocos letreros preventivos acerca de NADAR en esta área peligrosa.
This lake is used for SWIMMING and FISHING. / There are a few warning signs against SWIMMING in this dangerous area.

     Tanto para no nativos del español como para no nativos del inglés: Si eres principiante o básico, es posible que aún no lo visualices; pero si eres intermedio o superior puedes darte cuenta que algo de los ejemplos anteriores se parece a lo que comienzan a enseñarte como 'verb patterns'.

     Si eres no nativo del español, sobe todo en principiantes y básicos: "Me gustar mucho mexicano español", te equivocas usando un sustantivo en lugar de un verbo ('transfieres', porque no vale decir 'traduces', tu sustantivo en forma -ing, porque tu lengua materna es inglés, a lo que te están enseñando en español como forma simple o conjugada de un verbo).
     Si, por otro lado, eres no nativo del inglés, desde principiante y muchas veces hasta avanzado, 'traduces', porque no vale decir 'transfieres', lo que te enseñan como verbo en forma -ar/-er/-ir, porque tu lengua materna es español, como simple form/bare infinitive form/to-infinitive form of a veb) porque es como te lo están enseñando en inglés; y ahí está la confusión porque deberíamos transladarlo como un sustantivo en inglés, es decir, usar la forma gerund/-ing;  pero muchas veces, porque nuestros 'teachers' lo llaman 'gerundio', por aquello de 'gerund' en inglés, no nos dicen o no nos detenemos a pensar que en inglés existen las dos formas -ing/-ing (¡y sigo insistiendo que a nuestros ojos parecen lo mismo! Pero no lo son; gramaticalmente, cada 'parte del habla'/'part of the speech',  tiene funciones específicas)

  En fin, No es lo mismo "Me gustar mucho mexicano español" que "Me gusta mucho el español mexicano ". Tampoco es lo mismo NADAR que NADANDO, ¡por aquello de que ya estamos hasta el agua con todo este choro mareador!

Para quienes estudian inglés:   ¿A futuro te ves HABLAR inglés o te ves HABLANDO inglés?

Para quienes estudian español:   Do you SEE yourself SPEAK or SPEAKING spanish?

Y, finalmente, para todos: ¿por qué SPEAK y no TO SPEAK?

     Existe una razón lógica por la que nativo hablantes de inglés 'usan' gerundios (-ing form) e infinitivos (bare infinitive form / to-infinitive form) para 'expresar' lo que en nuestras 'clases' de inglés nos enseñan como 'verb patterns'. Ya nos leeremos, hablando de eso en VERB PATTERNS 3.

Comments

Popular posts from this blog

Aquí Voy Otra Vez

     Y para celebrar 30 años enseñando inglés, aquí voy otra vez...     En esta ocasión voy a combinar (ese es mi objetivo) las clases de ESPAÑOL PARA NO NATIVOS, de nivel A2 a B2, con las de GLOBAL ENGLISH, de nivel A2 a B2. Es una  Masterclass disfrasada en lenguage escrito; ya ves que lo hacemos exclusivo para quienes sí leen. Dirigido no solamente a alumnos y exalumnos nativos y no nativos del español de mis cursos en English Language Training Centre sino a público en general (nativo del español, enfatizo) de niveles básicos, intermedios y avanzados que quieran aprender a 'usar' el idioma inglés, también a maestros y furturos maestros. El tema: VERB PATTERNS (o como mejor lo conocen:  GERUNDS and INFINITIVES), qué son y cómo funcionan en español en contraste a qué son y cómo funcionan en inglés. * Sobre mi, entra a LinkedIn México  y escribe "Domingo Arturo Gallardo Torres" o "English Language Training México". * En este blog y en Facebook co...

Primero Ponte Ropa ( VERB PATTERNS 1)

          Estudiar inglés... lo hacemos por infinidad de razones... no importa cuáles son las tuyas, me refiero a por qué estudiar lo... No nativos del inglés lo hacemos por motivos diversos, así que no nos detendremos mucho en este punto y quedemonos con la idea generalizada de que hacer lo nos ofrece una multitud de beneficios tanto personales como profesionales: comunicación global, oportunidades y crecimiento de carrera, acceso a información, realización personal, fomento del pensamiento crítico, logro académico y social, negocios y turismo internacional, entre otros; eso es la idea generalizada aparentemente a nivel mundial, pero en mi México (y aquí voy de nuevo a restarme popularidad) dichas razones son solo las de un diez por ciento o menos de la población porque al resto lo que más les interesa es estudiar lo como requisito de titulación o posgrado, cosa totalmente opuesta a usar lo o aprender lo por cuestiones comunicativas; es (lo he menc...